世界杯比赛下注(中国)有限公司官网-“没头脑”和“不高兴”之父任溶溶在沪去世,曾翻译《安徒生神话全集》等多部儿童文学名著
20世纪80年代,任溶溶在铜仁路的上海译文出书社东方网记者包永婷9月22日报导:他是“没头脑”和“不高兴”之父,他翻译了《夏洛的网》《安徒生神话》等国际儿童文学经典,总字数逾千万字。他是“我国儿童文学创造的先驱者”,集翻译家、作家、诗人、编辑家、出书家于一身。他将儿童文学翻译和创造视为终身工作,辛勤耕耘八十载,其著作影响了几代我国儿童的生长。闻名出书家、作家、翻译家任溶溶2022年9月22日晨在上海离世,享年100岁。任溶溶,本名任以奇,1923年5月19日出生于上海,本籍浙江金华。从1942年宣布第一部翻译本作至今,八十年来,任溶溶全身心肠投入儿童文学工作。由于任溶溶对我国儿童文学开展做出的卓越贡献,他曾多次取得重要奖项。他于2006年荣获初次建立的陈伯吹儿童文学奖出色贡献奖,并在2009年被颁布“资深翻译出书人”纪念牌。他曾两度获国际儿童读物联盟颁布的年度翻译奖,被我国翻译协会颁布\”翻译文明终身成就奖\”。任溶溶曾说:“与儿童文学结缘是我终身的走运。”1947年,他正式以“任溶溶”为笔名,连续在上海儿童书局出书的《儿童故事》杂志上宣布《小鹿斑比》《小飞象》等迪斯尼神话故事译作。尔后,他翻译了很多俄、英、意、日等多种文字的外国儿童文学名著,包含神话《安徒生神话全集》《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《彼得·潘》《长袜子皮皮》《吹小号的天鹅》等。其间,他把意大利作家卡洛·科洛迪的代表作《木偶奇遇记》直接从意大利文翻译成中文。他引介了许多取得国际安徒生奖的作家的优异著作,比方瑞典儿童文学作家林格伦的《长袜子皮皮》、《小飞人》三部曲等。任溶溶的翻译本作语种多,数量大,最重要的是,他以高质量的翻译为今世儿童文学供给了很多经典译本。其译文浅显易读,亲热诙谐,赋有感染力。任溶溶曾如此表达初衷:“我翻译许多国家的儿童文学著作,只期望我国小朋友能读到国际优异的儿童文学著作,只期望我国小朋友能和国际小朋友一道得到高兴,享用好的艺术著作。”《没头脑和不高兴》1958年11月第一版封面与此同时,任溶溶的原创造品《没头脑和不高兴》《一个天才杂技演员》等也深受广大读者好评。尤其是《没头脑和不高兴》,在1962年由上海美术电影制片厂拍照成动画片之后,成为荧幕上常映不衰的经典之作,“没头脑”和“不高兴”的形象陪伴着很多孩子度过高兴的幼年韶光。2021年4月,20卷、总字数近千万的《任溶溶译文集》由上海译文出书社出书,录入任溶溶翻译的全球近40位闻名作家的80余部著作,是任溶溶译本迄今最大规划的一次聚集和出书。任溶溶曾说:“小朋友最爱听故事,也就最爱看写给他们看的故事书、图画书,他们会开开心心心肠在读书中生长。咱们就应该多出他们喜爱的好书满意他们的需求。这是咱们作家、出书家的职责。”